() differ from those in English
in that they can be used as verbs
(for example 天黑了 tiān hēi le
"The sky has become dark") and thus linguist
sometimes prefer to use the terms static or stative verb
to describe them.
When a noun
is modified using an adjective, the associative particle 的 de
is inserted between the adjective and the noun. For example, 高兴<font color=red>的</font color>孩子 gāo xìng <font color=red>de</font color> hái zi
"happy child". 的 is sometimes omitted to reduce repetitiveness (e.g.
, two or more instances of 的 within a sentence); it is also omitted in some established adjective-noun pairs to improve sentence flow (e.g., the TV show 快乐中国
). It is also more typical to omit 的 when a single-syllable adjective is used than for a multi-syllable adjective (e.g., compare 坏人 (壞人) with 奇怪的人). In general, there are no strict rules regarding when 的 can be omitted; however, some adjectives and adjective-noun pairs are more often seen without the associative particle than others.
- （壞人）— "bad person"
- — "strange person"
- （可愛的熊貓）— "cute panda"
Unlike English, subjects and predicate adjectives in a Chinese sentence are not linked by copula
but by degree adverbs, such as 很 hěn "very," 好 hǎo "highly," 真... Read More