Vietnamese literature is
literature, both oral and written, created largely by
Vietnamese-speaking people, although Francophone Vietnamese and English-speaking Vietnamese authors in
Australia and the
United States are counted by many critics as part of the national tradition. For a millennium before the 11th century,
Vietnam was dominated by
China and as a result much of the written work during this period was in
Classical Chinese.
Chữ nôm, created around the 10th century, allowed writers to compose in Vietnamese using modified Chinese characters. Although regarded as inferior to Chinese, it gradually grew in prestige. It flourished in the 18th century when many notable Vietnamese writers and poets composed their works in
chữ nôm and when it briefly became the official written script. While the
quốc ngữ script was created in the 17th century, it did not become popular outside of missionary groups until the early 20th century, when the
French colonial administration mandated its use in
French Indochina. By the mid-20th century, virtually all Vietnamese works of literature were composed in
quốc ngữ.
Script
Classical Chinese/Hán Văn (漢文)
Many of the official documents in Vietnamese history were written in
Classical Chinese. Not only is the
Chinese script foreign to modern Vietnamese speakers, these works are mostly unintelligible even when directly transliterated into the modern quốc ngữ script due to their Chinese syntax and vocabulary. As a...
Read More